2013年1月31日 星期四

ラジオ ガンナイトガール~0教2区隊広報部~ 第07回

ラジオ ガンナイトガール~0教2区隊広報部~ 第07回

かわしまりの:

あれ!?

最終回なのに色んな意味でカオス…!まぁそれも私達らしいのかな?☆

短い期間でしたが、作品と私達へのあたたかいお便りもたくさんいただきまして

本当に嬉しかったです!

またどこかでお耳にかかれますよう。

作品に携わった方々の愛がつまった「ガンナイトガール」ゲームでは

引き続き遊んで下さいませ♪



宮沢ゆあな:

ラジガン第7回です。

最終回です。

あっという間だったよー!



りのっちさんと2人で仲良く♪お送りしてきました。

対決は子供に戻ったか!?ってくらい白熱し、

ミリ飯も意外に美味しいものばかりでスタッフ一同からブーイングをくらい、

熱いメールもたくさんいただいて、

ゲスト様にも来ていただいて楽しかった!

聴いてくれた皆様、ありがとーございましたっ!

きゅうり姫は今回で卒業にゃん♪(笑)



最後の最後で…!いしししっ&うぼぁぁぁな最終回です。

ぜひ最後までお楽しみに!

2013年1月17日 星期四

ラジオ ガンナイトガール~0教2区隊広報部~ 第06回

ラジオ ガンナイトガール~0教2区隊広報部~ 第06回

りの:

ゲスト3人目!ドMなナナミン役のみるちゃんが来てくれて

可愛いvoiceをたくさん聴かせてくれましたよ!

感想メール・ゲストメールがたくさん来てましたので すごく嬉しいです♪

今後ともよろしく~☆



宮沢:

がんないわー!今回はゲストにみるさんが!!

ナナミンの素敵な声に萌えて萌えてます♪

ガンナイトガールのプレイメールをまだまだたくさんもらってます。

ありがとう!



みる:

わーい♪大好きな「ガンナイトガール」のゲストに来れて嬉しいです。

みなさんのメールがとっても心がこもっていて感動しました。

おいしいものも食べられて大満足!

ありがとうございました。

2013年1月6日 星期日

餓沙羅鬼自製字幕發放

檔案下載處
修正一些錯誤並再補上一些註解,正式定為v1版。

想想說要做這部作品的字幕已經過了五年了,雖然其實好像大概四年半而已。因為我是在大學畢業時,我拿到不錯的片源和把HGA的錄影帶做轉錄成檔案就開始著手製作。但後來畢業後找工作,有了工作又遇到很多事結果離職等等拖了很久。再加上得到LD解說書等資料後,就想在註解上做得更清楚,就拖到現在了。

雖然其實時間軸上還想更進一步校正,但真的不想拖太久,所以就先放出來。之後等小說版我完整看完後(除了第1集外,另外3本我都只有挑重點看過而已,而外傳DEAD POINT-死點-其實一直沒有正式看),可能還會放出V2版吧。

關於字幕的字型什麼的,我沒有特別設定,這方面我不太介意就是了。至於繁體簡體就請有需要的自己轉換。

另外說一下大概對網路上的版本做了這些修正:

1. 修正錯誤的翻譯
例如第14話的「芥草之守」這是錯誤翻譯,正確翻譯是「閾の杜(閾之杜)」。由於松樹竟然取這樣的名字,所以一清懷疑東京內有「閾」(也就是能召喚餓沙羅鬼的地點)的存在,之後SYMBOL讓美晴在市谷召喚餓沙羅鬼時,一清才會說原來東京真的有「閾」。不過「閾之杜」這詞就算查網路也找不到這名詞,翻閱LD解說書才知道,這可見這部作品不是只靠日聽好就能翻譯出來,難度實在太高了。

2. 追加大量名詞註解,特別是LD解說書上寫的
例如IFF(敵我識別裝置)、RPV(遙控無人載具技術)、BADGE(基地防空警戒地面管制系統)等等,其實我原本也不太懂這些用語。有不少是不懂意思和去網路上找時再取部份做成註解的。因為有些是從WIKI找的,所以難免有人看了會有種熟悉感就是了。另外也有像美國反恐部隊的直昇機搭載的ALA系統,這似乎是動畫原創的軍用機誘導系統,我查網路都找不到對應的解釋,翻了LD解說書才知道。

3. 能樂的翻譯
嵬是嵬、嵬成為嵬
嵬是嵬、嵬是我
去啊!去
今宵此身進入閾之內
是為嵬身為嵬之證
肉身成佛 金剛的
成為餓沙羅之鬼、成為餓沙羅之鬼

當年不清楚怎麼聽出來(笑),後來發現小說版有全文


4. 小說版的獨自解釋,但覺得動畫可共通就補上註解
例如小說版中一清召喚餓沙羅鬼是打算引發跟貝吉爾斯坦類似的光現象,讓美國的軍事衛星補捉到影像,使美國有藉口對日本發難。而小說版中召喚餓沙羅鬼的地點是石舞台,並非動畫版的市谷。因為覺得這動畫版可以共通,知道後比較明白結局發生什麼事於是也補上去。

5. 軍人官階的翻譯還是用回日本的用法,沒有對照換成台灣這邊的用法。只有美國那邊的軍人才會修改。

今後希望完成的字幕:



  1. 偶像天使陽子(小俏妞) 1~8話(這部份有英文字幕參考)

  2. 裝甲騎兵佩爾森檔案及總集篇系列 (字幕組翻得不夠好,總集篇沒人翻)

  3. 傳說的勇者達剛(勇者傳說) 雖然已經有字幕組翻譯,但過去轉抄台灣翻譯製作的版本還是想做完

  4. 魔法的天使敏特(歡歡仙子) 1~4話(這部份有英文字幕參考)

  5. 碧奇魂BLUE SEED (字幕組沒翻完)

  6. 沉默的未知ARGENTO SOMA (沒人做外掛字幕,港版DVD第1話比較有問題所以先做第1話)

  7. BRIGADOON瑪琳與梅蘭(麻玲與蒼藍劍士)

  8. 小魔女Doremi TV版 (DVD台灣沒出完,會特別做第四部就是了,重點是我自己至今還沒看完)

  9. PRINCESS NINE 如月女子高野球部 (字幕組沒翻完)

  10. 偶像天使陽子(小俏妞) 9~22話(這部份有以前國語配音的部份)

  11. 魔法的天使敏特(歡歡仙子) 目前網路上找得到國語配音的部份

  12. 英雄鎧傳莫撒伊卡 (只有英文字幕)

  13. 魔法的天使敏特(歡歡仙子) 剩餘部份

  14. 偶像天使陽子(小俏妞) 23~43話


2013年1月3日 星期四

ラジオ ガンナイトガール~0教2区隊広報部~ 第05回

ラジオ ガンナイトガール~0教2区隊広報部~ 第05回

りの:

新年1発目!発売後1発目!ということでおめでたい第5回です!

皆さまゲームをプレイ中、もしくはプレイ後

どんな気持ちでいらっしゃいますかねぇ

わくわくv感想もたくさん頂きましてとても嬉しかったです!

さぁ!新年早々幸先いいなぁ☆



ゆあな:

がんないわー!あけおめー!!ことよろー!!!

2013年もラジガンよろしくお願いします。

今回は発売後初めてのラジガン。

たくさんの感想メールありがとうございました。

まだまだメール待ってますね♪

次回のゲスト様宛のメールもよろしくです。